冏陽莊
我終於找到夠寬的模板!別挑了!MENU會掉下去又怎樣!
「唄」
我終於忍不住要感慨了,請叫我兩岸通(笑)。
10年前,台灣並沒有人會用「唄」這個句尾。之所以這麼確定,是因為我第一次到大陸時,曾問我後母這個問題:「唄」是什麼?當時她很仔細地跟我說明了用法,我到現在還印象深刻。
幾年後回來台灣,發現台灣人也開始用唄了,毫無疑問是大陸傳來的。但是,台灣人用的「唄」明顯和大陸人用的「唄」語氣不太相同,就像日本人說的御宅跟台灣人說的宅男是不一樣的。
台灣的「唄」,意思跟「吧」幾乎沒兩樣,說出的發音為「巴」,只是不知為何硬要換成這個字。
大陸人的「唄」發音為三聲和輕聲「北」,有時候也發音為一聲「杯」。跟「吧」的口氣也完全不同,沒有那麼「爽朗」的情緒,而比較類似「反問」、「明知故問」的感覺。
舉例說明——
Q:考試落榜了,父親會罵我。
A:那就多多努力唄!
Q:菜如果留到明天就不好吃了吧?
A:那就多吃點,把它吃完唄!
這裡看似完全可以用「吧」來替換,其實語氣都有微妙不同。簡單地說,因為「唄」有「明知故問」的語氣,所以雖然可以被「吧」替換,但是並非所有的「吧」都可以用「唄」。
舉例說明——
我看你根本沒用功吧!(○)
我看你根本沒用功唄!(×)
太離譜了吧!(○)
太離譜了唄!(×)
那小子要贏還早了十年吧!(○)
那小子要贏還早了十年唄!(×)
×的句子是大陸人絕對不會用,但是台灣人會用的。難怪大陸人聽台灣人說「唄」,總是怎麼聽怎麼怪!這也難怪,在語言習慣流入時,又被「改造」了番。我想應該是很多人為趕流行又胡亂用,跟當初的「宅」一樣的狀況。時間一久,正確的用法就無所謂了,乾脆把「唄」分為兩種用法看待。
10年前,台灣並沒有人會用「唄」這個句尾。之所以這麼確定,是因為我第一次到大陸時,曾問我後母這個問題:「唄」是什麼?當時她很仔細地跟我說明了用法,我到現在還印象深刻。
幾年後回來台灣,發現台灣人也開始用唄了,毫無疑問是大陸傳來的。但是,台灣人用的「唄」明顯和大陸人用的「唄」語氣不太相同,就像日本人說的御宅跟台灣人說的宅男是不一樣的。
台灣的「唄」,意思跟「吧」幾乎沒兩樣,說出的發音為「巴」,只是不知為何硬要換成這個字。
大陸人的「唄」發音為三聲和輕聲「北」,有時候也發音為一聲「杯」。跟「吧」的口氣也完全不同,沒有那麼「爽朗」的情緒,而比較類似「反問」、「明知故問」的感覺。
舉例說明——
Q:考試落榜了,父親會罵我。
A:那就多多努力唄!
Q:菜如果留到明天就不好吃了吧?
A:那就多吃點,把它吃完唄!
這裡看似完全可以用「吧」來替換,其實語氣都有微妙不同。簡單地說,因為「唄」有「明知故問」的語氣,所以雖然可以被「吧」替換,但是並非所有的「吧」都可以用「唄」。
舉例說明——
我看你根本沒用功吧!(○)
我看你根本沒用功唄!(×)
太離譜了吧!(○)
太離譜了唄!(×)
那小子要贏還早了十年吧!(○)
那小子要贏還早了十年唄!(×)
×的句子是大陸人絕對不會用,但是台灣人會用的。難怪大陸人聽台灣人說「唄」,總是怎麼聽怎麼怪!這也難怪,在語言習慣流入時,又被「改造」了番。我想應該是很多人為趕流行又胡亂用,跟當初的「宅」一樣的狀況。時間一久,正確的用法就無所謂了,乾脆把「唄」分為兩種用法看待。
PR