冏陽莊
我終於找到夠寬的模板!別挑了!MENU會掉下去又怎樣!
ヒャッコ HYAKKO 1~23話標題解釋
001 虎子相まみえる = 初逢虎子
「両雄相まみえる」,棋逢敵手。
002 虎穴に入らずんば虎子を得ず = 不入虎穴焉得虎子
003 牛飲馬食虎食 = 狼吞虎嚥
出自「牛飲馬食」,比喻食量大或是吃相粗獷。
004 前門の虎 校門も虎 = 前門拒虎 校門進虎
出自「前門の虎、後門の狼」,「前門拒(去)虎,後門進狼」,比喻焉知禍福。
005 人には添うてみよ 虎とは闘ってみよ = 日久見人心 鬥方知虎威
出自「馬には乗ってみよ、人には添うてみよ」,路遙知馬力、日久見人心。
006 虎は虎連れ = 虎以類聚
出自「牛は牛連れ馬は馬連れ」,物以類聚。
007 合縁虎縁 = 機緣虎合
008 四人虎を成す = 四人成虎
009 張子の虎 = 紙老虎
010 向こう三軒 両側に虎 = 左鄰右舍皆是虎
出自「向こう三軒両隣」,左鄰右舍。
011 虎に立つ矢 = 點虎成金
出自「石に立つ矢」,滴水穿石,這邊的意思比較接近「精誠所至、金石為開」,為了方便加入「虎」字,只好選用「點石成金」。
012 虎を描いて猫に類する = 畫虎不成反類貓
出自「虎を描いて狗に類す」。
013 情けは虎の為ならず = 好虎有好報
出自「情けは人の為ならず」,好心有好報。
014 虎口を逃げれる = 逃離虎口
015 虎に翼 = 如虎添翼
016 狐虎で会ったが百年目 = 狐虎注定要相逢
出自「此処で会ったが百年目」,意思是在這裡碰到你第100次了,你逃不掉,我們注定要相遇。
017 虎の怒りを買う狐 = 狐虎相見 分外眼紅
出自「虎の威を借る狐」,原意是狐假虎威,替換掉漢字後,意思是狐狸惹火了老虎,兩人結下梁子。
018 一姬二太郎三虎子
出自「一姬二太郎」,日本人認為第一胎生女兒、第二胎生兒子是最好的,形容美滿家庭。
019 虎子故に迷う鬼心 = 鬼為虎子隱
出自「子故に迷う親心」,意思是因為孩子太可愛,父母常為之惻隱或喪失理性。中文則有「父為子隱」的說法,指父親為兒子隱藏、無視劣跡。
020 雀よ、さらばあたえられん = 凡遇雀的,必給予
出自「求めよ、さらば与えられん」,即新約聖書的「Ask, and it shall be given you(凡祈求的,就必得著)」。
021 虎の子 = 天之虎子
日文的「虎の子」不單指老虎之子,還有「珍稀的人才、寶物」等意思,故沿用「天之驕子」。
022 孟虎三遷 <= 孟母三遷
023 百虎夜行 <= 百鬼夜行